Korean expressions you can use when eating tteokbokki with your family (with explanations)
"Sinjeon Tteokbokki" is a famous Korean tteokbokki brand.
Let's take a look at some Korean expressions you can use when eating extremely spicy food.
누가
who
김민준 : 17세 남자 고등학생
Kim Min-jun : 17 year old male high school student
김현준 : 12세 남자 초등학생, 김민준의 동생
Kim Hyun-jun : 12 year old male elementary school student
이리나 : 44세 여성, 교사, 김민준과 김현준의 엄마
Lee Ri-na : 44-year-old woman, teacher, mother of Kim Min-jun and Kim Hyun-jun
언제
when
2024년
in 2024
어디서
where
거실에서
in the living room
무엇을
what
떡볶이를 배달시켜 먹는다.
eating tteokbokki
Beginner
dialogue
김현준 Kim Hyun-jun
“아, 진짜 매워.”
“Oh, it’s really spicy.”
- Type: Interjection
- Meaning: Expresses surprise, realization, or emotional reaction. In this case, it conveys the speaker’s reaction to the spiciness.
- Usage: Often placed at the beginning of a sentence to express an immediate emotional response.
- Type: Adverb
- Meaning: "Really" or "truly." It intensifies the following adjective or verb, emphasizing the speaker’s feeling about the spiciness.
- Usage: Used colloquially in both written and spoken Korean to emphasize truth or intensity.
- Root Word: 맵다
- Type: Adjective
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation:
- 매워 is the present tense informal conjugation of 맵다.
- The stem 맵- combines with the informal ending -어. The vowel ㅂ in 맵- undergoes an irregular conjugation, transforming into 우, which merges with -어 to form 매워.
- Usage: Describes the spiciness of food, with the informal tone often used in casual conversations.
김민준 Kim Min-jun
“이게 뭐가 매워?”
“What’s spicy about this?”
- Root: 이것 + 이
- 이것: "This" (demonstrative pronoun)
- 이: Subject marker
- Type: Pronoun + Subject marker
- Meaning: "This (thing)"
- Usage: Combines the demonstrative pronoun 이것 ("this thing") with the subject marker 이 to form 이게, which highlights the subject in the sentence.
- Root: 무엇 + 가
- 무엇: "What" (interrogative pronoun)
- 가: Subject marker
- Type: Interrogative pronoun + Subject marker
- Meaning: "What (thing)"
- Usage: 뭐가 is the contracted form of 무엇이 (subjective form of "what"), used to ask a question about the subject of a sentence. It’s informal and commonly used in spoken Korean.
- Root Word: 맵다
- Type: Adjective
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation:
- 맵- (stem) + -어 (informal present tense ending).
- The ㅂ in 맵- undergoes irregular conjugation, changing into 우, which merges with -어 to form 매워.
- Usage: Describes the spiciness of food, with an informal tone.
- "What’s spicy about this?"
- This sentence expresses disbelief or disagreement with someone’s statement that "this is spicy."
- The informal tone suggests it’s used in casual conversations. The speaker is questioning the validity of the spiciness claim, perhaps sarcastically.
김현준 Kim Hyun-jun
“너무 매운데. 엄마, 물 좀 주세요.”
“It’s too spicy. Mom, give me some water.”
- Type: Adverb
- Meaning: "Too (much)" or "very"
- Usage: Adds emphasis to the following adjective 매운데, indicating an excessive level of spiciness. In colloquial Korean, it can also mean "very" depending on context, but here it conveys "too spicy."
- Root Word: 맵다
- Type: Adjective
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation:
- 맵- (stem) + -은데 (connective ending for adjectives).
- The ㅂ in 맵- changes to 우 due to irregular conjugation, resulting in 매운.
- -데: A connective ending used to express:
- Explanation or contrast: "It’s too spicy, but..." (implying a following thought).
- Softening the tone: Makes the statement less abrupt.
- Together: 매운데 means "It’s too spicy (and…)" with an implied continuation.
- Type: Noun
- Meaning: "Mom"
- Usage: A direct address to the speaker’s mother, showing familiarity and informality. Used as a vocative expression (calling someone).
- Type: Noun
- Meaning: "Water"
- Usage: Refers to the subject of the speaker’s request in the following clause.
- Type: Adverb
- Meaning: "A little" or "please" (polite softener)
- Usage: While 좀 literally means "a little," it’s often used in requests to make them sound more polite and less demanding.
- Root Word: 주다
- Type: Verb
- Meaning: "To give"
- Conjugation:
- 주- (stem) + -시- (honorific marker) + -어요 (polite ending).
- Together, 주세요 means "Please give (me)" with added respect.
- "It’s too spicy. Mom, please give me some water."
- The sentence expresses the speaker's discomfort from eating something too spicy, followed by a polite request to their mom for water.
- The use of -데 softens the statement, suggesting an indirect or less confrontational tone. 좀 adds politeness to the request.
김민준 Kim Min-jun
“니가 가지고 와.”
“You bring it.”
Root Words: 너 + 가
- 너: Pronoun meaning "you" (informal, singular).
- -가: Subject marker indicating that "you" is the subject of the sentence.
Combined: 니가
- A casual form of 너 combined with the subject marker -가. In speech, 너 often changes to 니 for ease of pronunciation, especially in informal contexts.
- Meaning: "You (are the one)."
- Root Words: 가지다 + -고
- 가지다: Verb meaning "to have" or "to bring."
- -고: Connective ending indicating sequential actions or conditions. It connects 가지다 with the following verb 오다.
- Combined: 가지고
- Indicates an action involving possessing or carrying something, followed by another verb.
- Meaning: "Having" or "bringing."
- Root Word: 오다
- 오다: Verb meaning "to come."
- Conjugation: The stem 오- is directly used as 와, the imperative form in informal speech.
- Meaning: "Come."
- "You bring it and come."
- In this sentence, "니가 가지고 와" is a direct command or request in casual language. It means, "You go get it and bring it here." The tone depends on context and could range from a neutral request to a slightly commanding tone.
- Informality: The entire sentence is informal, suitable for close friends, peers, or younger individuals.
- Sequence of Actions: 가지고 implies that the person must first possess or bring something, then perform the second action of coming.
Kim Hyun-jun's diary
오늘은 매운 떡볶이를 먹었다.
I ate spicy tteokbokki today.
- 오늘 (Noun): Means "today" and serves as the time marker in the sentence.
- -은 (Topic Particle): Marks 오늘 as the topic of the sentence. It implies emphasis or contrast, depending on the context (e.g., "As for today...").
- Root Word: 맵다
- Type: Adjective
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation:
- 맵- (stem) + -ㄴ (adjective modifier).
- The ㅂ in 맵- changes to 우 due to irregular conjugation, resulting in 매운.
- Converts the root 맵- into its attributive form 매운, which modifies the following noun (떡볶이) to describe its flavor.
- 떡볶이 (Noun): Refers to the Korean dish made of stir-fried rice cakes. It is the direct object of the verb.
- -를 (Object Marker): Indicates that 떡볶이 is the object of the verb 먹었다.
- 먹- (Verb Root): Means "to eat."
- -었- (Past Tense Marker): Indicates that the action occurred in the past.
- -다 (Declarative Ending): Concludes the sentence in a plain, declarative form, used in written or neutral speech.
- Topic: 오늘은 ("As for today...")
- Adjective-Noun Phrase: 매운 떡볶이를 ("spicy tteokbokki" as the object)
- Verb: 먹었다 ("ate")
Intermediate
Dialogue
김현준 Kim Hyun-jun
“아, 진짜 너무 매워!”
“Oh, it’s really spicy!”
- Part of speech: Interjection
- Meaning: An exclamation, often used to express surprise, realization, or strong emotion.
- Function in the sentence: Indicates the speaker's strong reaction to the spiciness
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "Really" or "truly."
- Function in the sentence: Adds emphasis to the speaker's statement about the level of spiciness.
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "Too" or "very," often indicating an excessive degree of something.
- Function in the sentence: Modifies 매워 to show that the spiciness is beyond the speaker's tolerance.
- Part of speech: Adjective
- Root form: 맵다 ("to be spicy")
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation details:
- 맵-: The root or stem of the adjective, expressing the core meaning of spiciness.
- -아/어: Present tense informal ending. When conjugating, the ㅂ in 맵 changes to 우 (irregular conjugation rule for ㅂ-irregular adjectives), resulting in 매우. The 우 combines with the -어 ending to form 매워.
- Function in the sentence: Describes the state of being spicy, which is the main complaint of the speaker.
This sentence is an informal exclamation used to express a strong reaction to extremely spicy food. The structure builds up emotion, starting with 아 to catch attention, followed by escalating emphasis with 진짜 and 너무, leading to the climactic adjective 매워, which conveys the reason for the emotional outburst.
김민준 Kim Min-jun
“아니, 이게 뭐가 매워?”
“No, what’s spicy about this?”
- Part of speech: Interjection
- Meaning: "No" or "Wait a second"
- Function in the sentence: Expresses disagreement or disbelief about the previous statement or situation. It's an informal way to show surprise or contradiction.
- Root form: 이것 + 이
- 이것: Pronoun, meaning "this thing."
- 이: Subject marker, indicating that 이것 is the subject of the sentence.
- Meaning: "This" (as the subject of the sentence).
- Function in the sentence: Refers to the specific object or situation being discussed, the food in question.
- Root form: 무엇 + 가
- 무엇: Interrogative pronoun, meaning "what."
- 가: Subject marker, emphasizing 무엇 as the subject.
- Meaning: "What" (as the subject of the verb).
- Function in the sentence: Questions the characteristic of the subject, implying doubt about the claim.
- Part of speech: Adjective
- Root form: 맵다 ("to be spicy")
- Meaning: "Spicy"
- Conjugation details:
- 맵-: The stem of the adjective, conveying the base meaning of spiciness.
- ㅂ-irregular rule: The final ㅂ in 맵- changes to 우 before vowel endings.
- -아/어: Present informal tense ending. In this case, 우 combines with -어 to become 매워.
- Function in the sentence: Describes the spiciness of the subject (the food). In this context, the speaker is denying that the food is spicy.
The sentence "아니, 이게 뭐가 매워?" is a casual expression of disbelief or disagreement. The speaker is reacting to someone else's claim that something is spicy. They are rhetorically questioning the spiciness with a hint of sarcasm or challenge.
- Tone: Informal and slightly confrontational, implying that the speaker does not agree with the statement that "this is spicy."
김현준 Kim Hyun-jun
“형도 지금 땀 엄청 나거든.”
“You’re sweating so much right now.”
- Root form: 형 + 도
- 형: Noun, meaning "older brother" (used by males to refer to an older brother or someone they respect as an older male).
- 도: Particle, meaning "also" or "too."
- Meaning: "Older brother too"
- Function in the sentence: Indicates that the older brother is also experiencing the described action, adding inclusivity to the statement.
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "Now" or "at this moment."
- Function in the sentence: Specifies that the described action is happening at the present time.
- Part of speech: Noun
- Meaning: "Sweat."
- Function in the sentence: Refers to the physical sweat produced by the body, used as the subject of the verb 나다.
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "A lot," "very much," or "extremely."
- Function in the sentence: Intensifies the verb 나다, emphasizing the large amount of sweat.
- Root form: 나다 ("to occur," "to come out") + -거든
- 나다: Verb, meaning "to occur" or "to happen."
- Stem: 나-
- Conjugation:
- -아/어: Present tense connector (나 + 아 = 나아)
- -거든: Sentence-ending particle that implies explanation, justification, or a casual tone.
- -거든: Adds an explanatory nuance, often meaning "you see" or "because."
- 나다: Verb, meaning "to occur" or "to happen."
- Meaning: "It is coming out a lot (you see)" or "Sweat is pouring out (you see)."
- Function: Provides justification for the statement.
The sentence "형도 지금 땀 엄청 나거든." translates to "(I am sweating too,) but you are sweating a lot too right now, you see." It is informal and explanatory in tone. The focus shifts to the older brother, emphasizing the intensity of his sweating and justifying the statement.
- The -거든 ending makes the sentence explanatory, implying the speaker is providing evidence or justification for the situation.
- The sentence is casual, suitable for conversations among peers, siblings, or friends.
김민준 Kim Min-jun
“이건 그냥 뜨거워서 그런 거야.”
“It’s just because it’s hot.”
- Root form: 이것 + 은
- 이것: Pronoun, meaning "this" or "this thing."
- -은: Topic marker, attached to nouns to emphasize the topic of the sentence.
- Meaning: "This is" or "as for this."
- Function: Marks "this" as the topic of the sentence.
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "Just" or "simply."
- Function: Indicates that the following statement is simple or straightforward without additional reasons.
- Root form: 뜨겁다 + -어서
- 뜨겁다: Adjective, meaning "hot" (to the touch).
- Stem: 뜨겁-
- Conjugation:
- -아/어서: A causal connective ending, meaning "because."
- 뜨거우- + -어서 = 뜨거워서: The final ㅂ in 뜨겁- changes to 우 before vowel endings. Transforms the adjective into "because it is hot."
- 뜨겁다: Adjective, meaning "hot" (to the touch).
- Meaning: "Because it is hot."
- Root form: 그렇다 + -ㄴ
- 그렇다: Adjective, meaning "to be like that" or "to be so."
- Stem: 그러-
- Conjugation:
- -ㄴ: Adnominal ending, used to modify a noun.
- 그러- + -ㄴ = 그런: Becomes an adjective modifying 거 ("thing").
- 그렇다: Adjective, meaning "to be like that" or "to be so."
- Meaning: "That kind of" or "such."
- Function: Describes 거 as being the result of what was previously mentioned.
- Root form: 것 + 이야
- 것: Noun, meaning "thing."
- -이야: Present tense informal conjugation of 이다 ("to be").
- 것 + 이야 = 거야 (a contracted and colloquial form).
- Meaning: "It is (a thing)" or "that’s what it is."
- Function: Acts as the predicate of the sentence, asserting what the subject ("this") is.
The sentence translates to: "This is just because it is hot."
Structure:
- "이건": Introduces "this" as the topic.
- "그냥": Adds the nuance of "just" or "simply."
- "뜨거워서": Explains that the reason is "because it is hot."
- "그런 거야": Concludes that "this is such a thing," emphasizing the causal connection.
김현준 Kim Hyun-jun
“아닌 것 같은데. 엄마 물 좀 주세요.”
“I don’t think so. Mom, can I have some water?”
- Root form: 아니다
- 아니다: Copula, meaning "to not be" or "it isn’t."
- Stem: 아니-
- Conjugation:
- -ㄴ: Adnominal ending used to modify a noun, creating 아닌 ("not being").
- 아니다: Copula, meaning "to not be" or "it isn’t."
- Meaning: "Not being."
- Function: Modifies the following noun 것 to describe it as "not being (something)."
- Part of speech: Noun
- Meaning: "Thing" or "fact."
- Function: Refers to the concept or idea being described by 아닌.
- Root form: 같다 + -은데
- 같다: Adjective, meaning "to seem" or "to be like."
- Stem: 같-
- Conjugation:
- -은데: The -은데 suffix softens the statement, implying that the speaker is unsure or hesitant to make a definitive claim.
- 같다: Adjective, meaning "to seem" or "to be like."
- Meaning: "It seems like it isn’t"
- Function: Indicates doubt or uncertainty, softening the statement.
- Part of speech: Noun
- Meaning: "Mom" or "mother."
- Function: Vocative, addressing the speaker's mother.
- Part of speech: Noun
- Meaning: "Water."
- Function: The object being requested in the sentence.
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "A little" or "please" (polite nuance).
- Function: Softens the command, making the request more polite.
- Root form: 주다 + -(으)세요
- 주다: Verb, meaning "to give."
- Stem: 주-
- Conjugation:
- -(으)세요: Polite imperative ending, used to make polite requests.
- 주- + -세요 = 주세요 ("please give").
- 주다: Verb, meaning "to give."
- Meaning: "Please give (me)."
- Function: A polite way to ask for something.
- The first part indicates doubt about something, while the second part politely asks for water.
- The sentence shows a mix of casual conversational tone (in the first clause) and politeness (in the second clause).
김민준 Kim Min-jun
“그걸 왜 엄마한테 시켜. 니가 가지고 와.”
“Why do you ask Mom to do that? You go get it.”
그걸 (그것을)
- Root form: 그것을 (그것 is "that," 을 is the object particle)
- Part of speech: Pronoun + Object Particle
- Meaning: "That thing" or "it"
- Conjugation process: 그것 (that) + 을 (object particle)
- Function: The object of the verb 시켜 (make do). The pronoun 그걸 refers to an object that was previously mentioned or is implied in the context. The 을 particle marks it as the object of the verb, indicating that it’s the thing being acted upon.
- Root form: 왜
- Part of speech: Adverb (question word)
- Meaning: "Why" (asking for the reason)
- Function: This adverb is used to ask for a reason or cause, often used when questioning a decision, situation, or action. In this sentence, 왜 is questioning the reason for making mom do something.
- Root form: 엄마 (mom) + 에게 (to, dative particle)
- Part of speech: Noun + Particle
- Meaning: "To mom" or "for mom"
- Conjugation process: 엄마 (mom) + 한테 (indicating the recipient of the action, in this case, to mom)
- Function: The particle 한테 marks the recipient of the action in the verb 시켜 (make someone do). It shows that the speaker is questioning why the action (of making someone do something) is being directed towards mom.
- Root form: 시키다 (to make someone do something, to order or cause someone to do something)
- Part of speech: Verb
- Meaning: "To make (someone) do" or "to cause (someone) to do"
- Conjugation process: 시키다 → 시켜 (informal present tense, imperative form)
- 시키- is the root verb, meaning "to make (someone) do something." The -어 form (시켜 is the contracted form of 시키어) is used here in the imperative mood, which is telling or ordering someone to make another person do something.
- In this case, 시켜 is the imperative form of the verb, giving the command or suggestion that someone else should be made to do something (in this case, the speaker is questioning why mom has to be made to do something).
- Function: 시켜 is an imperative form of the verb 시키다, used here to command or ask someone to make another person do something. The form implies the speaker’s dissatisfaction or confusion over why the action is being assigned to mom.
- Root form: 니 (you, informal) + 가 (subject particle)
- Part of speech: Pronoun + Subject Particle
- Meaning: "You" (informal pronoun, used for addressing someone of equal or lower status or in an informal setting)
- Conjugation process: 니 (you) + 가 (subject particle)
- Function: 니가 is used to indicate the subject of the verb 가지고 와 (bring it). It shows that the speaker is telling the listener (you) to bring the item rather than make mom do it.
- Root form: 가지다 (to have, to hold, to possess)
- Part of speech: Verb
- Meaning: "To have" or "to hold"
- Conjugation process: 가지-다 → 가지-고 (stem form + -고, used to connect actions)
- Function: 가지고 is the connective form of the verb 가지다, meaning to hold or possess. It is linking the action of holding the object (having it) to the next verb 와 (bring it). In the context of this sentence, the speaker is asking the listener to hold the object before bringing it.
- Root form: 오다 (to come)
- Part of speech: Verb
- Meaning: "To come" or "to bring" (here, it means to bring something)
- Conjugation process: 오다 → 와 (informal imperative form)
- Function: 와 is the imperative form of the verb 오다, which means "to come." However, in this context, it’s used to mean "bring" (bring it here). This is the final action in the sentence, where the speaker is directing the listener to bring the object.
This sentence features informal speech with a question followed by a command. It expresses the speaker’s frustration or confusion with why the action is being directed toward mom and then gives a command for the listener to do it instead.
김민준's diary
떡볶이는 좀 매워야 맛있는 거 아닌가.
Tteokbokki isn't tasty unless it's a little spicy.
- Root form: 떡볶이 (tteokbokki, a popular Korean dish made from rice cakes) + 는 (topic marker particle)
- Part of speech: Noun + Particle
- Meaning: "As for tteokbokki" (topic of the sentence)
- Conjugation process: 떡볶이 + 는
- 는 is a topic marker that emphasizes or introduces the subject of the sentence. In this case, 떡볶이 (tteokbokki) is the subject, and the sentence will be about it.
- Function: 는 introduces 떡볶이 as the subject. It directs attention to this dish, setting up a discussion or commentary about it.
- Root form: 좀 (contracted form of 조금)
- Part of speech: Adverb
- Meaning: "A little" or "somewhat"
- Conjugation process: No conjugation (unchanged)
- Function: 좀 softens the degree of what follows (in this case, "spicy"), indicating that a little amount of spiciness is expected. It moderates the intensity of the adjective 매워야 (must be spicy).
- Example: It means that the tteokbokki should not be extremely spicy but should have a moderate amount of spiciness.
- Root form: 맵다 (to be spicy) + 어야
- Part of speech: Adjective (stem form) + Suffix (obligatory condition)
- Meaning: "Must be spicy" or "has to be spicy"
- Conjugation process:
- 맵다 (spicy) → 매워야 (necessity or condition form)
- 맵- becomes 매워야 with the -어야 suffix, which is used to indicate necessity or obligation. It expresses that something must meet a condition in order to be true or desirable.
- 매워야 is an expression that means "it must be" or "it has to be" spicy. This is a formal or written style of speech.
- 맵다 (spicy) → 매워야 (necessity or condition form)
- Function: 매워야 shows that the spiciness of tteokbokki is essential or expected for it to be considered good or delicious.
- Root form: 맛있다 (to be delicious)
- Part of speech: Adjective (Attributive form)
- Meaning: "Delicious," "tasty"
- Conjugation process:
- 맛있다 → 맛있는
- 맛있다 is an adjective meaning "delicious," and when used to modify a noun (in this case, 거), it changes to its attributive form 맛있는. This form describes a noun and functions like an adjective in English.
- Function: 맛있는 modifies the noun 거, meaning that it describes what is delicious. It tells us that tteokbokki, when spicy, is "delicious."
- Root form: 거(colloquial form of 것)
- Part of speech: Noun-forming suffix
- Meaning: "Thing," or "object"
- Conjugation process:
- 거 is a nominalizing suffix, turning the adjective phrase 맛있는 (delicious) into a noun phrase. In this context, it transforms the idea of "delicious" into a noun (meaning "thing that is delicious").
- Function: 거 is used to create a noun out of the phrase 맛있는 (delicious), turning the phrase into "delicious thing" or "deliciousness."
- Root form: 아니다 (to not be)
- Part of speech: Verb + Suffix (question marker)
- Meaning: "Isn't it?" or "Isn't it the case?"
- Conjugation process:
- 아니다 (to not be) → 아닌가
- 아닌가 is a conjugation of 아니다 (to not be), turning it into a question form. The -인가 suffix is a question marker that expresses doubt or seeks confirmation from the listener.
- Function: 아닌가 transforms the statement into a rhetorical question. The speaker is implying that tteokbokki should be spicy to be delicious, and they are seeking confirmation or agreement from the listener.
This sentence overall conveys that the speaker believes tteokbokki should be spicy in order to be delicious and is seeking confirmation or agreement from the listener.
순한맛을 시키자고 하니 정말 이해가 안된다.
I really don't understand why they want to order medium spicy.
순한맛을
- Root form: 순하다 (to be mild) + 맛 (taste).
- Part of speech: Adjective 순하다 is conjugated into the attributive form 순한 by adding -ㄴ to modify the noun 맛.
- Particle: 을 marks 순한맛 as the object of the verb 시키자고 하다.
- Function: Refers to "mild taste" as the object of discussion.
시키자고
- Root form: 시키다 (to order or make someone do something).
- Conjugation: The verb 시키다 transforms into the propositive form 시키자 ("let’s order"), followed by -고, a connective ending that links it to a quoting verb (하다).
- Function: Indicates a suggestion or proposal quoted as part of someone’s speech.
하다니
- Root form: 하다 (to do).
- Conjugation: 하다 combines with -다니, a suffix that conveys disbelief, surprise, or incredulity about what has been stated.
- Function: Reflects the speaker's emotional reaction, specifically astonishment or criticism toward the proposal.
정말
- Root form: 정말 (really, truly).
- Part of speech: Adverb.
- Function: Adds emphasis, heightening the speaker’s emotional reaction.
이해가
- Root form: 이해 (understanding).
- Part of speech: Noun.
- Particle: 가, a subject marker, identifies 이해 as the subject of the sentence.
- Function: Specifies "understanding" as the concept being negated in the sentence.
안된다
- Root form: 되다 (to become, to work).
- Conjugation: Negated by 안- (not) to form 안되다 ("doesn’t work" or "is not possible"). The declarative ending -ㄴ다 is used for a formal and neutral tone in present tense.
- Function: Expresses the impossibility of the subject’s action (understanding) occurring.
Summary of the Sentence
The sentence "순한맛을 시키자고 하다니 정말 이해가 안된다." is a diary entry reflecting frustration and disbelief.
- "순한맛을 시키자고": Someone suggests ordering something mild in flavor.
- "하다니": The speaker reacts with incredulity to this proposal.
- "정말 이해가 안된다": The speaker expresses that they find this idea completely incomprehensible.
The sentence captures a moment of personal irritation, using -다니 to highlight the speaker’s strong reaction. The tone is introspective and emotionally charged, ideal for informal writing like a diary.
上級
会話
김현준 キム・ヒョンジュン
“아, 진짜 너무 매워.”
「あ、本当に辛すぎ」
김민준 キム・ミンジュン
“이게 맵기는 뭐가 매워.”
「これが辛いなんて何が辛い」
김현준 キム・ヒョンジュン
“형도 지금 땀 엄청 나거든.”
「兄ちゃんも今汗すごく出てるけど」
김민준 キム・ミンジュン
“이건 매워서 그런게 아니고 뜨거워서 그런거야.”
「これは辛くてじゃなくてただ熱くてそうなんだ」
김현준 キム・ヒョンジュン
“웃기시네.”
「笑わせるね」
- 直訳すると「面白いですね」ですが、この場合、実際に「面白い」と思っているわけではありません。
- 子供っぽい言い回しで、相手の言動や状況が「馬鹿げている」「滑稽だ」と感じたときに、軽い皮肉やからかいの意味を込めて使われます。
이리나 イ・リナ
“현준이한테는 확실히 맵겠네. 다음에는 순한맛으로 시키자.”
「ヒョンジュンには確かに辛いだろうね。次は中辛を頼もう」
- 辛さが控えめで、刺激が少ない料理や味を指します。
- ここでは「飲食物や商品を注文する」という意味で使われています。具体的には、レストランやカフェなどで食べ物や飲み物を頼む行為を指します。
김현준 キム・ヒョンジュン
“그러니까요, 신전떡볶이는 매운맛 못 먹겠어요. 엄마 물 좀 주세요.”
「それがいい。シンジョントッポッキの辛口は食べれない。お母さん、水ちょうだい」
- 誰かの発言に対して完全に同意する際に使われる表現です。日本語では「本当にその通りです」「そうなんですよね」というニュアンスになります。
김민준 キム・ミンジュン
“야. 물 정도는 이제 니가 떠 먹어.”
「おい、水くらいはもう自分で飲め」
김민준の日記
신전떡볶이 매운맛은 너무 매워서 도저히 못먹겠다.
シンジョントッポッキの辛口は辛すぎてとうてい食べれない。
형은 왜인지 매운거 먹는데 자부심이 있는데,
兄ちゃんはなぜか辛いの食べ事にプライドがあるのか、
땀을 뻘뻘 흘리면서도 절대 맵다는 말은 안한다.
汗をだらだら流しながら絶対辛いとは言わない。
